Il mio bel foco / My joyful ardour

I really hated this song the first time I heard it.  An strange introduction followed by lot of repetitions with an hysteric voice modulation and short instrumentals… When I received the partiture, it went directly to the end of my folder… Six months later is one of the best ways to show my vocal register. I had to sing it a key over the original (on A minor) to enjoy the walk from beginning to end.
What I learnt to appreciate about this composition it was the first part, a recitative on 4/4. When the first 30 seconds of declaration end, it turns into 3/4 and the change is so playful, with a surprising and beautiful grace.

Odié esta canción la primera vez que la escuché. Una extraña introducción seguida por gran cantidad de repeticiones con una modulación de la voz histérica e instrumentales cortos. Cuando recibí la partitura, fue directamente al final de mi carpeta… Seis meses más tarde, es una de las mejores maneras de mostrar mi registro vocal. Tuve que cantar una clave sobre el original (en La menor) para disfrutar del paseo de principio a fin.
Lo que he aprendido a apreciar sobre esta composición es la primera parte, un recitativo en 4/4. Cuando los primeros 30 segundos declaración terminan, se convierte en 3/4 y el cambio es muy juguetón, con una gracia sorprendente y hermosa.

 My fire of love [EN]

My fire of love, however far  or near I might be,
never changing,
will always be burning  for you, dear eyes.

That flame which kindled me
is so pleased with my soul
that it never dies.

And if fate entrusts me to you,
lovely rays of my beloved sun,
my soul will never be able
to long for any other light.

 Mi fuego [ES]

Mi fuego del amor, lejos o cerca que pueda estar,
nunca cambia su temperamento.
Para vosotras, queridas pupilas, arderá siempre.

Esa llama que me enciende
complace tanto mi alma
que jamás se extinguirá.

Y si el destino me os confía,
rayos preciosos de mi amado sol,
mi alma nunca podrá
anhelar cualquier otra luz.

Il mio bel foco [IT]

Il mio bel foco, o lontano o vicino ch’esser poss’io,
Senza cangiar mai tempre.
Per voi, care pupille, Arderà sempre.

Quella fiamma che m’accende
Piace tanto all’alma mia,
Che giammai s’estinguerà.

E se il fato a voi mi rende,
Vaghi rai del mio bel sole,
Altra luce ella non vuole
Nè voler giammai potrà.

Come raggio di sol

It took me weeks before I fell in love with this dark and contrasting aria.
The image of a glossy surface that hides a dark heart thrills me.
Tardé semanas hasta que me enamoré de esta aria sombrío y contrastante.
La imagen de una superficie brillante que oculta un oscuro corazón me estremece.

Come raggio di sol [IT]

Come raggio di sol, mite e sereno,
Sovra placidi flutti si riposa,
Mentre del mare nel profondo seno
Sta la tempesta ascosa.
Così riso talor gaio e pacato
Di contento, di gioia un labbro infiora,
Mentre nel suo segreto il cor piagato
S’angoscia e si martora.

 

Como rayo de sol [ES]

Como un rayo de sol templado y sereno
Sobre las plácidas olas reposa
Mientras en el profundo seno del mar
Está la tempestad escondida.
Las brillantes y gentiles sonrisas
Le traen felicidad a los labios
Pero el corazón herido en el interior
Se angustia y se martiriza.

As a ray of sunshine [EN]

As a ray of sunshine tempered and serene
on the placid waves rests
while deep in the sea’s bosom
the tempest lies hidden

So it may happen that a smile
of contentment blooms upon the lips,
while the heart is writhing
in secret anguish.

“Amarilli”

My first aria was this beautiful, romantic italian song. I love the high and ethereal end.
Mi primer aria fue ésta hermosa y romántica canción italiana. Amo el final agudo y etéreo.

Amarilli [IT]

Amarilli, mia bella
Non credio del mio cor.
Dolce desío
De´esser tu l´amor mio?
Credilo pur: e se timor t´assale,
Dubitar non ti vale.
Aprimi il petto e vedrai scritto
In core:

Amarilli è´l mio amore

Amarilli [ES]

Amarilli, mi hermosa
No crees al dulce deseo
De mi corazón
De ser tú mi amor?
Créelo pues: si el temor te asalta
No lo dudes.
Ábreme el pecho y verás escrito
En el corazón:

Amarilli es mi amor

Amarilli [EN]

Amarilli, my beautiful one.
You don’t believe at my sweet
Desire in my heart ,
That you are my love.
Believe it, and if you
Feel any fear,
Please do not doubt to
Open my chest and you will see
Wrote in my heart:

Amarilli is my love

(algo) más / (something) more

original song & translation on http://wp.me/p2seM0-3i remix & reflection… keep reading!

The sign (always) goes beyond the object. I’d like to dive into depths of the dilemma: We identify ourselves with our body but we are not just it. Just reading this allow you to realize that my presence is not necessary a material existance to exist other’s life. My body exists only in real life but my being can exist in virtual life independently. When we talk about body obsolescence we find extreme positions as those of the artist Orlan who modified their physical with surgeries to express artistic concepts as if it were a single object, or the anime Ghost in the Shell (mother of the movie “Matrix” or “Avatar”) which deals with a world where androids and humans ONLY differ by their conscience.

In my personal experience I know death is a perception matter: Remember and you’ll bring a person to life. Ignore to subtract other’s entity. There is no life or death, just remember or forgetting.

If our existence is migrating to intangible forms, our body still has sense? Or just a container? That is the question I sing

tema original y traducción en http://wp.me/p2seM0-3i remix y su reflexión… continúa leyendo!

El signo (siempre) va más allá del objeto. Sumerjámonos en las profundidades de su dilema: Nos identificamos con nuestro cuerpo, pero no somos él. Leer ésto basta para darnos cuenta que no es necesaria nuestra presencia material para existir en la vida de otro. Mi cuerpo existe solo en la vida real, pero mi ser puede existir en la vida virtual en forma totalmente independiente. Cuando hablamos de la obsolescencia del cuerpo nos encontramos con posturas extremas como las de la artista Orlan quien modifica su físico con cirugías en torno a sus conceptos artísticos como si solo fuera un objeto, o el animé Ghost in the Shell (madre de las películas “Matrix” o “Avatar”) el cual aborda un mundo en la cual androides y seres humanos SOLO se diferencian por su conciencia.

En mi experiencia personal sé que la muerte es solo una cuestión de percepción. Recuerda para traer una persona a la vida. Ignora para restarle entidad. No existe vida o muerte, solo recuerdo u olvido.

Si nuestra existencia está migrando hacia formas intangibles, ¿Sigue teniendo sentido nuestro cuerpo? ¿O solo es un contenedor? Ésa es la cuestión que canto

Insomnio: Poema / Insomnia: Poem

[ES] Normalmente compongo canciones partiendo de una melodía pegajosa. Éste no fue el caso: Insomnio es un poema que habla de la relación con un otro que no está, pero que aún es en nosotros.
Escribí este poema mientras dos de mis mejores amigxs estaban perdiendo a alguien importante en su vida y yo estaba lejos.
De vacaciones en la costa y con el mar de fondo, me detuve en las noches eternas de desvelo inseperadas, sabiendo que luego del final todos somos parte de lo mismo y mientras tanto solo saboreamos reminiscencias y esperanzas tan volubles como nuestra humanidad.
Escribí este poema para decir “Estoy contigo. No tienes mi cuerpo, pero tienes mi corazón”
y decirme: “Mis amantes están conmigo. Tal vez perdí sus cuerpos, pero tengo sus corazones”.

[EN] I usually compose songs starting with a sticky melody. This was not the case: Insomnia is a poem which talks about a relationship with other who is not here, but still is in us.
I wrote this poem while two of my closest friends were losing someone important in their life, and I was too far to be with them.
On holidays by the sea, I paused for a moment thinking about the endless and sleepless nights unexpected, having for sure after their end we are all part of the same and while we are living, we only savour reminiscences and hopes as fragile as our humanity.
I wrote this poem to say “I’m with you. You don’t have my body, but you have my heart” and to tell myself “My lovers are with me. Maybe I’ve missed their bodies but I have their hearts”.

“Insomnia”

INTRO
Full of dreams,
opened eyes.
Nights of… Insomia.

VERSE 1
I can hear you beside me.
Can somebody realize that as I?
I will give you this moment
without thinking if you’re miles away

BRIDGE
The many sleepless nights
have come to end tonight
Heaven knows the reason why

CHORUS
If I overcome fragility inside
Will you be by my side till the end of time?

VERSE 2
Take this commemoration
although you left your body behind.
While I’m savoring moments,
you’re alive when I hold on the past.